ODA DO ŻYCIA, CZYLI FRANCUSKA MUZYKA SPRZED KILKUNASTU LAT

 


Wzięłam dziś na tapetę słowa jednej z moich ulubionych francuskich piosenek - ulubionych zarówno brzmieniowo, jak i ''znaczeniowo”. Jeśli chodzi o piękne w swej prostocie i delikatne bo akustyczne a jednocześnie zadziorne brzmienie gitarowe, de gustibus … Natomiast tekst uważam za bardzo ciekawy, a że nie udało mi się znaleźć w internecie tłumaczenia tej piosenki na polski, spróbowałam wykonać je sama. Moje tłumaczenie nie oddaje oczywiście rytmu, rymów, poezji oryginału. Co do przypadków gry słów występującej we francuskich zwrotach, postaram się je oddać w komentarzach. Chciałam, by słowa tej piosenki mogły chociaż być przybliżone w moim języku – ze względu na ich geniusz.

Alexandre Kinn (Calmet), wykonawca i autor słów piosenki, opowiadał, że napisał ją wiedząc, że znajomi spodziewali się narodzin dziecka. Tekst to zbiór myśli, które mogłyby przebiec przez głowę rodzica/ krewnego/ znajomego w takiej chwili, odnoszących się do tego, czym jest życie i szczęście. Co być może napotka, czego być może nauczy się nowy człowiek w przygodzie zwanej Życiem. 


Piosenka 'Aude' pochodzi z płyty 'Dans la tete d'un homme'.  


https://www.youtube.com/watch?v=vDj4ProRcUE



Zobaczysz, że szczęście jest jak ta sukienka w kwiatki, która nie jest dla ciebie

Kiedy już ją założysz, tylko nie narzekaj, że jest zbyt kolorowa

Zobaczysz szczęście, dotkniesz je palcami kiedy wyjdziesz

Z brzucha matki, która promienieje jak gwiazda, gdy o tobie mówi.

Będziesz się nazywać Aude, i oglądać od swojego dziesiątego miesiąca

Jak nasze osłupiałe oczy o świcie będą wlepione w twoje łóżeczko

(Żebyś czasem nie zmarzła)


Zabierz mnie, daleko

Zabierz mnie, hen, daleko, daleko, daleko

Królowo i połówko

To moja oda do życia


Zobaczysz, że szczęście to wielkie dzieła malowane kawałkiem drewna

I dwa, może trzy ukryte pomysły, które wyjdą od Ciebie

Zobaczysz, moje dziecko, że nie ma nic większego niż spędzić czas za oceanem.

Zobaczysz kraje świata, a ich zapachy przenikną twoją krew

Wiesz, że wolność jest jak strach przed kochaniem – rośnie z czasem

Zobaczysz, że w miłości istnieją słowa ''zawsze'' i ''wspomnienie'',

Które się często ze sobą gryzą...


Zobaczysz, moje dziecko, rozmowy bez słów ...

I zobaczysz, że nie brać siebie na poważnie jest dużo, dużo lepiej.


Słowa oryginalne: Alexandre Calmet

Tłumaczenie: Katarzyna Steblik



Les mots bleus-blancs - błękitne słowa- idiom oznaczający ''rozmowę bez słów'' właśnie.

Aude to francuskie imię żeńskie, dość popularnie nadawane w latach 80., którego wymowa brzmi tak samo, jak słowa 'ode' – ''oda''. Stąd 'oda do życia' to gra słów. 


Komentarze